Discussion:
Helpu
(too old to reply)
harbinger
2009-05-16 03:50:42 UTC
Permalink
Saluton Evi,

Cxu vi povas helpi min?

Mi komencis legi cxi-suban rakonton kaj trovis iojn, kioj donas al

mi problemojn.

La frazo kiu komencas en la dua linio kaj diras:

1) El ties tibioj ili faris trancxilojn 2) per gxi ili fratece ...

Kial ne: per ili ...? "gxi" aludas al trancxilojn, cxu ne?



3) ... purigis la ledon, sxmiris gxin per ostmedolo por ke gxi faru -->

cxi tiu "gxin" kaj "gxi" referas al la trancxilojn ; la sama 'gxi' cxe 2 cxi-supre)



4) <-- glata kaj pretigis el gxi vestajxojn. ( cxi tie "gxi" aludas al ledo --kompreneble)

Sed ne estas tiel kompreneble ke ili (Kain k Abel) sxmiris la trancxilojn

antaux ol purigi la ledon.

Mi trovis la legon tres lakonan kaj tedan



"Tekstaro de Esperanto

Satiraj rakontoj

• Verkis: Sándor Szathmári"



"Kain kaj Abel

Kain kaj Abel komence vivis en komuna groto. Kune ili iradis por ĉasi.

Ili ĉasis multajn antilopojn. El ties tibioj ili faris tranĉilojn, per ĝi ili fratece

dividis la viandon, purigis la ledon, ŝmiris ĝin per ostmedolo por ke ĝi

faru glata kaj pretigis el ĝi vestaĵojn."
AV3
2009-05-16 14:39:14 UTC
Permalink
Post by harbinger
Saluton Evi,
Cxu vi povas helpi min?
Mi komencis legi cxi-suban rakonton kaj trovis iojn, kioj donas al
mi problemojn.
1) El ties tibioj ili faris trancxilojn 2) per gxi ili fratece ...
Kial ne: per ili ...? "gxi" aludas al trancxilojn, cxu ne?
3) ... purigis la ledon, sxmiris gxin per ostmedolo por ke gxi faru -->
cxi tiu "gxin" kaj "gxi" referas al la trancxilojn ; la sama 'gxi' cxe 2 cxi-supre)
4) <-- glata kaj pretigis el gxi vestajxojn. ( cxi tie "gxi" aludas al ledo --kompreneble)
Sed ne estas tiel kompreneble ke ili (Kain k Abel) sxmiris la trancxilojn
antaux ol purigi la ledon.
Mi trovis la legon tres lakonan kaj tedan
"Tekstaro de Esperanto
Satiraj rakontoj
• Verkis: Sándor Szathmári"
"Kain kaj Abel
Kain kaj Abel komence vivis en komuna groto. Kune ili iradis por ĉasi.
Ili ĉasis multajn antilopojn. El ties tibioj ili faris tranĉilojn, per ĝi ili fratece
dividis la viandon, purigis la ledon, ŝmiris ĝin per ostmedolo por ke ĝi
faru glata kaj pretigis el ĝi vestaĵojn."
Vi pravas, ke devas esti "ili," ne "ĝi." Temas pri mallerta vortumado:
starus "per ili ili fratece dividis la viandon,...." Evidente kompetenta
redaktisto ne rekomendis pli lertan vortumadon.
--
++====+=====+=====+=====+=====+====+====+=====+=====+=====+=====+====++
||Arnold VICTOR, New York City, i. e., <***@Wearthlink.net> ||
||Arnoldo VIKTORO, Nov-jorkurbo, t. e., <***@Wearthlink.net> ||
||Remove capital letters from e-mail address for correct address/ ||
|| Forigu majusklajn literojn el e-poŝta adreso por ĝusta adreso ||
++====+=====+=====+=====+=====+====+====+=====+=====+=====+=====+====++
Evi
2009-05-17 14:34:12 UTC
Permalink
Post by AV3
Post by harbinger
Saluton Evi,
Cxu vi povas helpi min?
Mi komencis legi cxi-suban rakonton kaj trovis iojn, kioj donas al
mi problemojn.
1) El ties tibioj ili faris trancxilojn 2) per gxi ili fratece ...
Kial ne: per ili ...? "gxi" aludas al trancxilojn, cxu ne?
3) ... purigis la ledon, sxmiris gxin per ostmedolo por ke gxi faru -->
cxi tiu "gxin" kaj "gxi" referas al la trancxilojn ; la sama 'gxi' cxe 2 cxi-supre)
4) <-- glata kaj pretigis el gxi vestajxojn. ( cxi tie "gxi" aludas al
ledo --kompreneble)
Sed ne estas tiel kompreneble ke ili (Kain k Abel) sxmiris la trancxilojn
antaux ol purigi la ledon.
Mi trovis la legon tres lakonan kaj tedan
"Tekstaro de Esperanto
Satiraj rakontoj
. Verkis: Sándor Szathmári"
"Kain kaj Abel
Kain kaj Abel komence vivis en komuna groto. Kune ili iradis por casi.
Ili casis multajn antilopojn. El ties tibioj ili faris trancilojn, per
gi ili fratece
dividis la viandon, purigis la ledon, smiris gin per ostmedolo por ke gi
faru glata kaj pretigis el gi vestajojn."
starus "per ili ili fratece dividis la viandon,...." Evidente kompetenta
redaktisto ne rekomendis pli lertan vortumadon.
Kaj por respondi al viaj aliaj demandoj - Kain kaj Abel sxmiris la ledon per
ostmedolo, ne la trancxilo(j)n
Vi povas legi pri tiu metodo por prepari ledon cxi tie.

http://www.boothandco.com/oiltanbuff.htm

Evi
harbinger
2009-05-17 18:42:51 UTC
Permalink
Post by Evi
Post by AV3
Post by harbinger
Saluton Evi,
Cxu vi povas helpi min?
Mi komencis legi cxi-suban rakonton kaj trovis iojn, kioj donas al
mi problemojn.
1) El ties tibioj ili faris trancxilojn 2) per gxi ili fratece ...
Kial ne: per ili ...? "gxi" aludas al trancxilojn, cxu ne?
3) ... purigis la ledon, sxmiris gxin per ostmedolo por ke gxi faru -->
cxi tiu "gxin" kaj "gxi" referas al la trancxilojn ; la sama 'gxi' cxe 2 cxi-supre)
4) <-- glata kaj pretigis el gxi vestajxojn. ( cxi tie "gxi" aludas al
ledo --kompreneble)
Sed ne estas tiel kompreneble ke ili (Kain k Abel) sxmiris la
trancxilojn antaux ol purigi la ledon.
Mi trovis la legon tres lakonan kaj tedan
"Tekstaro de Esperanto
Satiraj rakontoj
. Verkis: Sndor Szathmri"
"Kain kaj Abel
Kain kaj Abel komence vivis en komuna groto. Kune ili iradis
por casi. Ili casis multajn antilopojn. El ties tibioj ili faris trancilojn,
per gi ili fratece dividis la viandon, purigis la ledon, smiris gin per
ostmedolo por ke gi faru glata kaj pretigis el gi vestajojn."
Estas mem-kompreneble ke en: "per gxi ili fratece dividis la viandon"
'gxi' aludas al la trancxilojn. Do, la uzo de gxi nepre estas fusxeton.
Per la diro: " per ili ili fratece dividis la viandon, faris duan aferon,
kaj faris trian aferon" . Tiuj tri aferojn estis faritaj per la trancxiloj.

Ankaux la verbo 'faru', gxi diras ke la trancxiloj faris la agon.
Alie gxi estus "gxi farigxu glata ..."
Post by Evi
Post by AV3
starus "per ili ili fratece dividis la viandon,...." Evidente kompetenta
redaktisto ne rekomendis pli lertan vortumadon.
Kaj por respondi al viaj aliaj demandoj - Kain kaj Abel sxmiris la ledon per
ostmedolo, ne la trancxilo(j)n
Vi povas legi pri tiu metodo por prepari ledon cxi tie.
http://www.boothandco.com/oiltanbuff.htm
Evi
Aliaj problemoj:

A) <<Poste ili jam povis ataki ankaŭ la mamuton kaj per la grasaĵo de la
lanhava kamelo, kiu grasaĵo troviĝis en ĝia ĝibo, ili lumigis la groton.>>



1) Manko de kohero:

Ili povis ataki la mamuton. Sed il neniun mamuton kaptis aux mortigis.

Sxajnas ke ili anstatauxe kaptis kamelojn kaj utilis gxian oleon por lumigi la groton.



2) La sub-frazo cxi supre: : …, kiu grasaĵo troviĝis en ĝia ĝibo, …

Auxdigas kiel demando. Mi pensas ke se li skribis:

"...kamelo, grasajxo kiu trovigxas en gxia gxibo,..." Gxi sonus pli bone.



--------------------------------------------------------

B) « Se ni devas uzi parton de nia laboro, por pretigi lancojn kaj sagojn

kontraŭ la alia familio ne povu nin kaŝataki. »



La frazo ne legas glate. Sxajnas ke la fina frazo ne havas subjekton.

Mi pensas ke gxi devas esti :

... kontraux la alia familio por ke gxi ne povu nin kasxataki.





El Kore

Harb.



PS: Mi sercxis en PMG kaj Revo cxar mi volis trovis se eblas ke "gxi"

anstatauxu "ili" kiam oni aludas al un de du aferoj antauxe menciitaj;

kaj iuj estas homoj, la aliaj, nevivaj aferoj.

"Gxi" ne havas apartan pluralon! Cxu!
AV3
2009-05-17 20:47:13 UTC
Permalink
Post by harbinger
Post by Evi
Post by harbinger
Post by harbinger
Saluton Evi,
Cxu vi povas helpi min?
Mi komencis legi cxi-suban rakonton kaj trovis iojn, kioj donas al
mi problemojn.
1) El ties tibioj ili faris trancxilojn 2) per gxi ili fratece ...
Kial ne: per ili ...? "gxi" aludas al trancxilojn, cxu ne?
3) ... purigis la ledon, sxmiris gxin per ostmedolo por ke gxi
faru -->
Post by harbinger
cxi tiu "gxin" kaj "gxi" referas al la trancxilojn ; la sama 'gxi'
cxe 2
Post by harbinger
cxi-supre)
4) <-- glata kaj pretigis el gxi vestajxojn. ( cxi tie "gxi"
aludas al
Post by harbinger
ledo --kompreneble)
Sed ne estas tiel kompreneble ke ili (Kain k Abel) sxmiris la
trancxilojn antaux ol purigi la ledon.
Mi trovis la legon tres lakonan kaj tedan
"Tekstaro de Esperanto
Satiraj rakontoj
. Verkis: Sndor Szathmri"
"Kain kaj Abel
Kain kaj Abel komence vivis en komuna groto. Kune ili iradis
por casi. Ili casis multajn antilopojn. El ties tibioj ili faris trancilojn,
per gi ili fratece dividis la viandon, purigis la ledon, smiris gin per
ostmedolo por ke gi faru glata kaj pretigis el gi vestajojn."
Estas mem-kompreneble ke en: "per gxi ili fratece dividis la viandon"
'gxi' aludas al la trancxilojn. Do, la uzo de gxi nepre estas fusxeton.
Per la diro: " per ili ili fratece dividis la viandon, faris duan aferon,
kaj faris trian aferon" . Tiuj tri aferojn estis faritaj per la trancxiloj.
Ankaux la verbo 'faru', gxi diras ke la trancxiloj faris la agon.
Alie gxi estus "gxi farigxu glata ..."
Post by Evi
Post by harbinger
starus "per ili ili fratece dividis la viandon,...." Evidente kompetenta
redaktisto ne rekomendis pli lertan vortumadon.
Kaj por respondi al viaj aliaj demandoj - Kain kaj Abel sxmiris la ledon per
ostmedolo, ne la trancxilo(j)n
Vi povas legi pri tiu metodo por prepari ledon cxi tie.
http://www.boothandco.com/oiltanbuff.htm
Evi
La erara uzo de "ĝi" anstataŭ ĝusta "ili" montras al mi intencon esprimi
la ideon, ke unu persono uzis unu el la tranĉiloj" por la taskoj.
Post by harbinger
A) <<Poste ili jam povis ataki ankaŭ la mamuton kaj per la grasaĵo de la
lanhava kamelo, kiu grasaĵo troviĝis en ĝia ĝibo, ili lumigis la groton.>>
Ili povis ataki la mamuton. Sed il neniun mamuton kaptis aux mortigis.
Sxajnas ke ili anstatauxe kaptis kamelojn kaj utilis gxian oleon por lumigi la groton.
Jen renversa eraro: devas esti "...uzis _ilian_ oleon...."
Post by harbinger
2) La sub-frazo cxi supre: : …, kiu grasaĵo troviĝis en ĝia ĝibo, …
"...kamelo, grasajxo kiu trovigxas en gxia gxibo,..." Gxi sonus pli bone.
Mi preferas: "...kamelo, kies gras(aĵ)o troviĝas en ĝia ĝibo,..."
Post by harbinger
--------------------------------------------------------
B) « Se ni devas uzi parton de nia laboro, por pretigi lancojn kaj sagojn
kontraŭ la alia familio ne povu nin kaŝataki. »
La frazo ne legas glate. Sxajnas ke la fina frazo ne havas subjekton.
... kontraux la alia familio por ke gxi ne povu nin kasxataki.
Ne. Pli bone: "Se ni devas uzi parton de nia laboro por pretigi lancojn
kaj sagojn, por ke alia familio ne povu nin kaŝataki..." Se temas pri
plena frazo, devas esti: "Ni devas uzi parton de nia laboro por pretigi
lancojn kaj sagojn, por ke alia familio ne povu nin kaŝataki."
Post by harbinger
PS: Mi sercxis en PMG kaj Revo cxar mi volis trovis se eblas ke "gxi"
anstatauxu "ili" kiam oni aludas al un de du aferoj antauxe menciitaj;
kaj iuj estas homoj, la aliaj, nevivaj aferoj.
"Gxi" ne havas apartan pluralon! Cxu!
Vidu mian supran rimarkon pri tio.
--
++====+=====+=====+=====+=====+====+====+=====+=====+=====+=====+====++
||Arnold VICTOR, New York City, i. e., <***@Wearthlink.net> ||
||Arnoldo VIKTORO, Nov-jorkurbo, t. e., <***@Wearthlink.net> ||
||Remove capital letters from e-mail address for correct address/ ||
|| Forigu majusklajn literojn el e-poŝta adreso por ĝusta adreso ||
++====+=====+=====+=====+=====+====+====+=====+=====+=====+=====+====++
harbinger
2009-05-18 03:58:53 UTC
Permalink
Post by harbinger
Post by AV3
Post by harbinger
"Tekstaro de Esperanto
Satiraj rakontoj
. Verkis: Sndor Szathmri"
"Kain kaj Abel
Kain kaj Abel komence vivis en komuna groto. Kune ili iradis
por casi. Ili casis multajn antilopojn. El ties tibioj ili faris trancilojn,
per gi ili fratece dividis la viandon, purigis la ledon, smiris gin per
ostmedolo por ke gi faru glata kaj pretigis el gi vestajojn."
Estas mem-kompreneble ke en: "per gxi ili fratece dividis la viandon"
'gxi' aludas al la trancxilojn. Do, la uzo de gxi nepre estas fusxeton.
Per la diro: " per ili ili fratece dividis la viandon, faris duan aferon,
kaj faris trian aferon" . Tiuj tri aferojn estis faritaj per la trancxiloj.
Ankaux la verbo 'faru', gxi diras ke la trancxiloj faris la agon.
Alie gxi estus "gxi farigxu glata ..."
Post by AV3
starus "per ili ili fratece dividis la viandon,...." Evidente kompetenta
redaktisto ne rekomendis pli lertan vortumadon.
La erara uzo de "ĝi" anstataŭ ĝusta "ili" montras al mi intencon esprimi la ideon, ke unu persono uzis unu el la tranĉiloj"
por la taskoj.
Kial oni uzas tiun stilon por diri ion senperan, kaj gramatike dubeman?
Mi pensas ke la auxtoro skribis la verkajxon en la franca kaj li traduktis
gxin lauxvorte.

... per la grasjxo de la lanhava kamelo, Kiu grasajxo trovigxas ...
... par la graisse du chameau poilu, laquelle graisse se trouve ...

Mia konas la francan sed ne multe regas gxin. Sed placxi al mi se iuj
kontrolu gxian tradukon.
Post by harbinger
A) <<Poste ili jam povis ataki ankaŭ la mamuton kaj per la grasaĵo de la
lanhava kamelo, kiu grasaĵo troviĝis en ĝia ĝibo, ili lumigis la groton.>>
Ili povis ataki la mamuton. Sed il neniun mamuton kaptis aux mortigis.
Sxajnas ke ili anstatauxe kaptis kamelojn kaj utilis gxian oleon por lumigi la groton.
Jen renversa eraro: devas esti "...uzis _ilian_ oleon...."
Mi sangxis "grasajxo" al "oleo" kaj intertempe perdis mian vojon.
Eble mi pensis pri la oleo kiu enestas en la graso.

Jes, la grasajxo de la kameloj.

Mi estas komencanto kaj ne faris tiom da misoj kiel je antauxa, sed ankoraux
mi faras ilin. Tiu estas la problemo de komencantoj kaj ne gravas multe. Sed
oni devas apiri al perfekto. Cxu?
Post by harbinger
2) La sub-frazo cxi supre: : …, kiu grasaĵo troviĝis en ĝia ĝibo, …
"...kamelo, grasajxo kiu trovigxas en gxia gxibo,..." Gxi sonus pli bone.
Mi preferas: "...kamelo, kies gras(aĵ)o troviĝas en ĝia ĝibo,..."
Mi konsentas cxar "kies" konservas glatan fluon.
Kaj grasajxo signifas oleo-n. Cxu ne?
Post by harbinger
--------------------------------------------------------
B) « Se ni devas uzi parton de nia laboro, por pretigi lancojn kaj sagojn
kontraŭ la alia familio ne povu nin kaŝataki. »
La frazo ne legas glate. Sxajnas ke la fina frazo ne havas subjekton.
... kontraux la alia familio por ke gxi ne povu nin kasxataki.
Ne. Pli bone: "Se ni devas uzi parton de nia laboro por pretigi lancojn kaj sagojn, por ke alia familio ne povu nin
kaŝataki..." Se temas pri plena frazo, devas esti: "Ni devas uzi parton de nia laboro por pretigi lancojn kaj sagojn, por
ke alia familio ne povu nin kaŝataki."
Sed la alia familio estis antaue menciita kaj oni gxuste povas aludi al gxi
per "gxi"
Post by harbinger
PS: Mi sercxis en PMG kaj Revo cxar mi volis trovis se eblas ke "gxi"
anstatauxu "ili" kiam oni aludas al un de du aferoj antauxe menciitaj;
kaj iuj estas homoj, la aliaj, nevivaj aferoj.
"Gxi" ne havas apartan pluralon! Cxu!
Vidu mian supran rimarkon pri tio.
Bonvolu doni kelkajn ekzamplojn

Gxis
Harb
arvimide
2009-05-18 15:08:29 UTC
Permalink
Post by harbinger
Post by AV3
Post by harbinger
Post by AV3
Post by harbinger
"Tekstaro de Esperanto
Satiraj rakontoj
. Verkis: Sndor Szathmri"
"Kain kaj Abel
Kain kaj Abel komence vivis en komuna groto. Kune ili iradis
por casi. Ili casis multajn antilopojn. El ties tibioj ili faris trancilojn,
per gi ili fratece dividis la viandon, purigis la ledon, smiris gin per
ostmedolo por ke gi faru glata kaj pretigis el gi vestajojn."
Estas mem-kompreneble ke en: "per gxi ili fratece dividis la viandon"
'gxi' aludas al la trancxilojn. Do, la uzo de gxi nepre estas fusxeton.
Per la diro: " per ili ili fratece dividis la viandon, faris duan aferon,
kaj faris trian aferon" . Tiuj tri aferojn estis faritaj per la trancxiloj.
Ankaux la verbo 'faru', gxi diras ke la trancxiloj faris la agon.
Alie gxi estus "gxi farigxu glata ..."
Post by AV3
starus "per ili ili fratece dividis la viandon,...." Evidente kompetenta
redaktisto ne rekomendis pli lertan vortumadon.
La erara uzo de "ĝi" anstataŭ ĝusta "ili" montras al mi intencon
esprimi la ideon, ke unu persono uzis unu el la tranĉiloj" por la taskoj.
Kial oni uzas tiun stilon por diri ion senperan, kaj gramatike dubeman?
Mi pensas ke la auxtoro skribis la verkajxon en la franca kaj li traduktis
gxin lauxvorte.
... per la grasjxo de la lanhava kamelo, Kiu grasajxo trovigxas ...
... par la graisse du chameau poilu, laquelle graisse se trouve ...
Mia konas la francan sed ne multe regas gxin. Sed placxi al mi se iuj
kontrolu gxian tradukon.
Post by AV3
Post by harbinger
A) <<Poste ili jam povis ataki ankaŭ la mamuton kaj per la grasaĵo de la
lanhava kamelo, kiu grasaĵo troviĝis en ĝia ĝibo, ili lumigis la groton.>>
Ili povis ataki la mamuton. Sed il neniun mamuton kaptis aux mortigis.
Sxajnas ke ili anstatauxe kaptis kamelojn kaj utilis gxian oleon por lumigi la groton.
Jen renversa eraro: devas esti "...uzis _ilian_ oleon...."
Mi sangxis "grasajxo" al "oleo" kaj intertempe perdis mian vojon.
Eble mi pensis pri la oleo kiu enestas en la graso.
Jes, la grasajxo de la kameloj.
Mi estas komencanto kaj ne faris tiom da misoj kiel je antauxa, sed ankoraux
mi faras ilin. Tiu estas la problemo de komencantoj kaj ne gravas multe. Sed
oni devas apiri al perfekto. Cxu?
Post by AV3
Post by harbinger
2) La sub-frazo cxi supre: : …, kiu grasaĵo troviĝis en ĝia ĝibo, …
"...kamelo, grasajxo kiu trovigxas en gxia gxibo,..." Gxi sonus pli bone.
Mi preferas: "...kamelo, kies gras(aĵ)o troviĝas en ĝia ĝibo,..."
Mi konsentas cxar "kies" konservas glatan fluon.
Kaj grasajxo signifas oleo-n. Cxu ne?
Post by AV3
Post by harbinger
--------------------------------------------------------
B) « Se ni devas uzi parton de nia laboro, por pretigi lancojn kaj sagojn
kontraŭ la alia familio ne povu nin kaŝataki. »
La frazo ne legas glate. Sxajnas ke la fina frazo ne havas subjekton.
... kontraux la alia familio por ke gxi ne povu nin kasxataki.
Ne. Pli bone: "Se ni devas uzi parton de nia laboro por pretigi
lancojn kaj sagojn, por ke alia familio ne povu nin kaŝataki..." Se
temas pri plena frazo, devas esti: "Ni devas uzi parton de nia laboro
por pretigi lancojn kaj sagojn, por ke alia familio ne povu nin
kaŝataki."
Sed la alia familio estis antaue menciita kaj oni gxuste povas aludi al gxi
per "gxi"
Estas konsilinde ripeti "familio," ĉar "ĝi" povas rilati al diversaj
aferoj, ne klare al sole unu: "parto" kaj "laboro" krom intencita
"familio."
Post by harbinger
Post by AV3
Post by harbinger
PS: Mi sercxis en PMG kaj Revo cxar mi volis trovis se eblas ke "gxi"
anstatauxu "ili" kiam oni aludas al un de du aferoj antauxe menciitaj;
kaj iuj estas homoj, la aliaj, nevivaj aferoj.
"Gxi" ne havas apartan pluralon! Cxu!
Vidu mian supran rimarkon pri tio.
Bonvolu doni kelkajn ekzamplojn
Ekzemploj de "ĝi"-->"ili"? Mi sufiĉe amplekse diskutis la erarigan
transiron de "ili" al "ĝi" en la uzo de unu sago aŭ lanco el aro de tiuj.
--
++====+=====+=====+=====+=====+====+====+=====+=====+=====+=====+====++
||Arnold VICTOR, New York City, i. e., <***@Wearthlink.net> ||
||Arnoldo VIKTORO, Nov-jorkurbo, t. e., <***@Wearthlink.net> ||
||Remove capital letters from e-mail address for correct address/ ||
|| Forigu majusklajn literojn el e-poŝta adreso por ĝusta adreso ||
++====+=====+=====+=====+=====+====+====+=====+=====+=====+=====+====++
Evi
2009-05-17 20:50:53 UTC
Permalink
Post by harbinger
Post by Evi
Post by AV3
Post by harbinger
Saluton Evi,
Cxu vi povas helpi min?
Mi komencis legi cxi-suban rakonton kaj trovis iojn, kioj donas al
mi problemojn.
1) El ties tibioj ili faris trancxilojn 2) per gxi ili fratece ...
Kial ne: per ili ...? "gxi" aludas al trancxilojn, cxu ne?
3) ... purigis la ledon, sxmiris gxin per ostmedolo por ke gxi faru -->
cxi tiu "gxin" kaj "gxi" referas al la trancxilojn ; la sama 'gxi'
cxe 2
Post by harbinger
Post by Evi
Post by AV3
Post by harbinger
cxi-supre)
4) <-- glata kaj pretigis el gxi vestajxojn. ( cxi tie "gxi" aludas al
ledo --kompreneble)
Sed ne estas tiel kompreneble ke ili (Kain k Abel) sxmiris la
trancxilojn antaux ol purigi la ledon.
Mi trovis la legon tres lakonan kaj tedan
"Tekstaro de Esperanto
Satiraj rakontoj
. Verkis: Sndor Szathmri"
"Kain kaj Abel
Kain kaj Abel komence vivis en komuna groto. Kune ili iradis
por casi. Ili casis multajn antilopojn. El ties tibioj ili faris trancilojn,
per gi ili fratece dividis la viandon, purigis la ledon, smiris gin per
ostmedolo por ke gi faru glata kaj pretigis el gi vestajojn."
Estas mem-kompreneble ke en: "per gxi ili fratece dividis la viandon"
'gxi' aludas al la trancxilojn. Do, la uzo de gxi nepre estas fusxeton.
Per la diro: " per ili ili fratece dividis la viandon, faris duan aferon,
kaj faris trian aferon" . Tiuj tri aferojn estis faritaj per la trancxiloj.
Ankaux la verbo 'faru', gxi diras ke la trancxiloj faris la agon.
Alie gxi estus "gxi farigxu glata ..."
Post by Evi
Post by AV3
starus "per ili ili fratece dividis la viandon,...." Evidente kompetenta
redaktisto ne rekomendis pli lertan vortumadon.
Kaj por respondi al viaj aliaj demandoj - Kain kaj Abel sxmiris la ledon per
ostmedolo, ne la trancxilo(j)n
Vi povas legi pri tiu metodo por prepari ledon cxi tie.
http://www.boothandco.com/oiltanbuff.htm
Evi
A) <<Poste ili jam povis ataki ankau la mamuton kaj per la grasajo de la
lanhava kamelo, kiu grasajo trovigis en gia gibo, ili lumigis la groton.>>
Ili povis ataki la mamuton. Sed il neniun mamuton kaptis aux mortigis.
Sxajnas ke ili anstatauxe kaptis kamelojn kaj utilis gxian oleon por lumigi la groton.
2) La sub-frazo cxi supre: : ., kiu grasajo trovigis en gia gibo, .
"...kamelo, grasajxo kiu trovigxas en gxia gxibo,..." Gxi sonus pli bone.
--------------------------------------------------------
B) « Se ni devas uzi parton de nia laboro, por pretigi lancojn kaj sagojn
kontrau la alia familio ne povu nin kasataki. »
La frazo ne legas glate. Sxajnas ke la fina frazo ne havas subjekton.
... kontraux la alia familio por ke gxi ne povu nin kasxataki.
El Kore
Harb.
PS: Mi sercxis en PMG kaj Revo cxar mi volis trovis se eblas ke "gxi"
anstatauxu "ili" kiam oni aludas al un de du aferoj antauxe menciitaj;
kaj iuj estas homoj, la aliaj, nevivaj aferoj.
"Gxi" ne havas apartan pluralon! Cxu!
Saluton Harb

Mi tute konsentas. La teksto havas erarojn. Sed ni devas memori ke Abel
estas prahomo kiu neniam cxeestis lernejon :)
Tamen, eble cxi tiu rakonto estus leginda antaux la atako kontraux Iraq.

kore via
Evi
harbinger
2009-05-19 21:29:11 UTC
Permalink
Post by Evi
Post by harbinger
PS: Mi sercxis en PMG kaj Revo cxar mi volis trovis se eblas ke "gxi"
anstatauxu "ili" kiam oni aludas al unu de du aferoj antauxe menciitaj;
kaj iuj estas homoj, la aliaj, nevivaj aferoj.
"Gxi" ne havas apartan pluralon! Cxu!
Saluton Harb
Mi tute konsentas. La teksto havas erarojn. Sed ni devas memori ke Abel
estas prahomo kiu neniam cxeestis lernejon :)
Tamen, eble cxi tiu rakonto estus leginda antaux la atako kontraux Iraq.
kore via
Evi
Saluton Evi
Mi devas diri ion pri tiuj Kain kaj sia frato. Ili ja estis prahomoj antaux la alveno
de la televido, kaj antaux la komputilo kaj la inter-reto. Ili havis grandegan
problemon gardi la pacon inter pli-malpli cent homoj kiuj logxis tute proksimaj
kaj estis parencoj un la alian. La plimulton est virinoj kaj geknaboj.
Unu popolo kiu ne povas funkcii inter si sen la inter-reto. Hodiaux se la
inter-reto haltas plu funkcii multaj aliuloj frenzos kaj aliaj mortigos sin.
Ve!, ve al la manko de inter-reto, kiu jam mortigis Abel kaj mortigos multajn aliajn
hodiauxe.

Harb
Evi
2009-05-25 08:52:00 UTC
Permalink
Post by harbinger
Post by Evi
Post by harbinger
PS: Mi sercxis en PMG kaj Revo cxar mi volis trovis se eblas ke "gxi"
anstatauxu "ili" kiam oni aludas al unu de du aferoj antauxe menciitaj;
kaj iuj estas homoj, la aliaj, nevivaj aferoj.
"Gxi" ne havas apartan pluralon! Cxu!
Saluton Harb
Mi tute konsentas. La teksto havas erarojn. Sed ni devas memori ke Abel
estas prahomo kiu neniam cxeestis lernejon :)
Tamen, eble cxi tiu rakonto estus leginda antaux la atako kontraux Iraq.
kore via
Evi
Saluton Evi
Mi devas diri ion pri tiuj Kain kaj sia frato. Ili ja estis prahomoj antaux la alveno
de la televido, kaj antaux la komputilo kaj la inter-reto. Ili havis grandegan
problemon gardi la pacon inter pli-malpli cent homoj kiuj logxis tute proksimaj
kaj estis parencoj un la alian. La plimulton est virinoj kaj geknaboj.
Unu popolo kiu ne povas funkcii inter si sen la inter-reto. Hodiaux se la
inter-reto haltas plu funkcii multaj aliuloj frenzos kaj aliaj mortigos sin.
Ve!, ve al la manko de inter-reto, kiu jam mortigis Abel kaj mortigos multajn aliajn
hodiauxe.
Harb
Eble la interreto venigas pacon ne nur pro la pli granda interkompreno sed
ankaux cxar kiam oni sidas dum horoj antaux la komputilo kaj ludas
Bejewelled 2 oni ne havas la tempon por batali.

Evi
harbinger
2009-05-25 17:54:51 UTC
Permalink
Post by harbinger
Post by harbinger
Post by Evi
Post by harbinger
PS: Mi sercxis en PMG kaj Revo cxar mi volis trovis se eblas ke "gxi"
anstatauxu "ili" kiam oni aludas al unu de du aferoj antauxe menciitaj;
kaj iuj estas homoj, la aliaj, nevivaj aferoj.
"Gxi" ne havas apartan pluralon! Cxu!
Saluton Harb
Mi tute konsentas. La teksto havas erarojn. Sed ni devas memori ke Abel
estas prahomo kiu neniam cxeestis lernejon :)
Tamen, eble cxi tiu rakonto estus leginda antaux la atako kontraux Iraq.
kore via
Evi
Saluton Evi
Mi devas diri ion pri tiuj Kain kaj sia frato. Ili ja estis prahomoj
antaux la alveno
Post by harbinger
de la televido, kaj antaux la komputilo kaj la inter-reto. Ili havis
grandegan
Post by harbinger
problemon gardi la pacon inter pli-malpli cent homoj kiuj logxis tute
proksimaj
Post by harbinger
kaj estis parencoj un la alian. La plimulton est virinoj kaj geknaboj.
Unu popolo kiu ne povas funkcii inter si sen la inter-reto. Hodiaux se la
inter-reto haltas plu funkcii multaj aliuloj frenzos kaj aliaj mortigos
sin.
Post by harbinger
Ve!, ve al la manko de inter-reto, kiu jam mortigis Abel kaj mortigos
multajn aliajn
Post by harbinger
hodiauxe.
Harb
Eble la interreto venigas pacon ne nur pro la pli granda interkompreno sed
ankaux cxar kiam oni sidas dum horoj antaux la komputilo kaj ludas
Bejewelled 2 oni ne havas la tempon por batali.
Evi
Jes, jes, jes. La telefono, la radio, la aeroplano, la televido, la interreto estas
la iloj, kiuj faras la informojn facile disigite cxirkaux la tutan mondon. La
homoj estas multe pli edukitaj nun ol ili estis antauxe. Ni povas priparoli inter-
persone kaj forvisxi la miskomprenon kiu ekzisti plurfoje antauxe inter landoj.
La gxenerala publiko komencas vidi pli kaj pli la ruzojn de la alt-politikuloj, kiuj
regas la registaroj. Ili iafoje komencus militon por gajni solidarecon, kiam ili trovas
sian popularecon malgrandigxi al tre malalta nivelo. Ili faras tion por gvidi la
publikan angoron kontraux provincoj aux aliaj landoj, ankaux por ricxigi sin kaj
siajn amikojn.
Kial Bush atakis Irakon? Cxu gxi estis por liberigi la homojn aux por la fakto
ke Irako havas multon da nafto, kaj sia familio estas en tiel komerco?
Dick Chaney vidis la grandan oportunon por fari multon da mono. Li havis
kompanion, Haliburton Co. kiu zorgis la armeon pri nutragxon kaj aliaj aferojn, ktp.

Sed la komputilo estas, kiel oni dirus; "la pajlero kiu rompis la kamelan dorson", tiele gxi
rompos la ruzojn de malbonaj politikistoj en la mondo, kiuj kondamnas gxin kiel diablan.
Kaj je iu tago en la futuro, la popoloj de la grandaj landoj estus priparolantis inter si
suficxe grand-skale por devigi siajn registarojn halitigi esti malhonestajn kun la publiko.

Kaj en la scienco, gxi estas la ilo, kiu povas esplori miliardojn da datumo sen halti, kaj
faras gxin tre precise kaj rapide.
Mi diras haleluja al gxia ebleco.

Harb.
harbinger
2009-05-27 05:31:40 UTC
Permalink
Post by Evi
Eble la interreto venigas pacon ne nur pro la pli granda interkompreno sed
ankaux cxar kiam oni sidas dum horoj antaux la komputilo kaj ludas
Bejewelled 2 oni ne havas la tempon por batali.
Evi
Nu. Vi ludas Bejewelled 2. Cxu vi volas priskribi gxin. Eble mi acxetas gxin.

Mi pasas multan tempon ludi Freecell. Gxi ludigxas kun la kartaro sur la ekrano de la
komputilo. Gxi venas kun Windoso XP.

Kiam gxi komencas, verta tabulo sin prezentas kaj: supre, gxi havas 4 skatoletojn
dekstre por akcepti kartojn de unu(aso) gxis regxo, unu skatoleto por ciu emblemo.
Maldekstre estas ankaux 4 skatoletoj, kiuj oni povas uzi kiel rezervejon.
Sube la kartaro dividigxas en 8 kolonoj fronte al vi. La unuaj 4 kolonoj havas po 7 kartojn,
la postaj 4 havas 6 por la sumo de 52 kartoj.

La celo de la ludo estas amasi ciun emblemon disde aso gxis regxo en iu skatoleto supre dextre.
Vi povas movi kartojn inter kolonoj, se estas karto, unu grado pligranda al tiu kiu vi volas movi
kaj gxi havas alternan koloron, au vi povas meti gxin en unu de la skatoletoj supre maldekstre.
Oni povas movi pli ol unu karto se ili estas en serio. La numbro movebla estas egala al la numbro
de malplenaj skatoletoj supre maldekstre plus unu.
La strategio demandas ke vi ne trovas vin kun la 4 maldekstraj skatoloj plenigitaj kaj neniu karto
movebla inter la kolonoj. Tiam la ludo finigxas kun perdo por vi. Se unu aux du kartojn povas movi
sed la ludo ne progresas cxar oni povas nur movi tien kaj reen, vi ankoraux perdas.

Provu gxin. Gxi donas al vi multon da amuzo.

Harb

Ps: unu alia ludo en Windos XP estas "Spider Solitaire"
gxi estas ankaux "fun"(amuzo)

Loading...